-
Die Entscheidung der Regierung, das Urteil anzufechten, vermittelt den Eindruck, als ob sie nur den Interessen einer gewissen Gruppe der Bevölkerung entgegenkommen will.
قرار إصرار الحكومة على الطعن في حكم المحكمة يترك انطباعًا يفيد بأنَّها تريد فقط الوقوف مع مصلحة مجموعة معينة من المواطنين.
-
Der Bevölkerungstransfer ist offenbar Teil eines umfassenden Plans, der sowohl auf die Zwangsiranisierung dieser Volksgruppe als auch auf die Re-Iranisierung ihres bisherigen Hauptsiedlungsgebiets abzielt.
من الواضح أنَّ ترحيل السكان ذوي الأصول العربية يعتبر جزءً من مشروع شامل، يهدف إلى فرض الطابع الإيراني على هذه المجموعة من المواطنين بشكل قسري وكذلك إلى إعادة الطابع الإيراني إلى منطقة سكناهم الرئيسية التي يستقرون فيها حتى الآن.
-
Bei rückläufigen Geburtenraten unter den Bürgern, die von Geburt an deutsche Staatsbürger sind, wird die Gruppe der Neubürger wahrscheinlich in Zukunft noch wichtiger für die Parteien werden.
وبناء على تراجع نسبة المواليد بين المواطنين ألمانيّ المولد، فسوف تزداد أهمية هذه المجموعة من المواطنين الجدد بالنسبة للأحزاب.
-
Über diese beträchtlichen Fortschritte hinaus zielt der Vertrag darauf ab, die EU demokratischer zu gestalten. Bürgergruppen hätten die Möglichkeit, die Europäische Kommission„einzuladen“, neue Gesetzesvorschläge auf den Tisch zubringen.
وفوق كل هذا فإن المعاهدة تهدف إلى جعل الاتحاد الأوروبي أكثرديمقراطية، حيث سيكون بوسع مجموعة من المواطنين أن يدعوا المجلسالأوروبي للانعقاد لطرح تشريع جديد.
-
Während globale Maßnahmen zur Begrenzung der Emissionen ins Stocken geraten waren, drängten Umweltgruppen und engagierte Bürgergegen den Widerstand von Unternehmensgruppen erfolgreich darauf,den Plan umzusetzen, und der damalige republikanische Gouverneur, Arnold Schwarzenegger, unterzeichnete ein entsprechendes Gesetz2006.
ورغم أن العمل العالمي يظل متوقفاً في ما يتصل بالحد منالانبعاثات، فقد نجحت المجموعات البيئية والمواطنون المهتمون في الضغطمن أجل وضع خطة لمعارضة جماعات المال والأعمال، كما وقع حاكم الولايةالجمهوري أرنولد شوارزنيجر آنذاك على الخطة لتتحول إلى قانون في عام2006.
-
Ferner gibt es eine Gruppe emeritierter Ökonomie- und Juraprofessoren sowie einen „normalen“ Bürger, dessen Einzelbeschwerde das Gericht beispielhaft ausgewählt hat.
وهناك أيضاً مجموعة من أساتذة الاقتصاد والقانون المتقاعدين،ومجموعة أخرى من المواطنين "العاديين"، الذين اختارت المحكمة شكاواهمالفردية كأمثلة.
-
In Indien schaffte man es, in den letzten 15 Jahren mehr Menschen aus der Armut zu befreien als in den vorangegangenen 45 Jahren – in der letzten Dekade im Schnitt 10 Millionen Menschenjährlich.
وأثناء الأعوام الخمسة عشر الماضية كان عدد المواطنين الذيننجحت الهند في انتشالهم من براثن الفقر أكبر من مجموع مواطنيها الذينأنقذتهم من الفقر طيلة الأعوام الخمسة والأربعين الماضية ـ 10 مليوننسمة سنوياً في المتوسط طيلة العقد الأخير.
-
Und die Bürger der G-8- Länder müssen ihre Regierungen dafürzur Rechenschaft ziehen, was sie versprochen, aber nicht gehaltenhaben.
ويتعين على مواطني دول مجموعة الثماني أن يحملوا حكوماتهم علىتنفيذ تعهداتها التي قطعتها ولم تف بها.
-
Die US- Verbraucherschutzorganisation Public Citizen haterrechnet, dass die Pharmaindustrie allein in den USA aufgrund von Gerichtsurteilen und finanziellen Vergleichen zwischen den Pharmaherstellern und den Regierungen des Bundes und der Einzelstaaten Milliardenbeträge gezahlt hat.
ووفقاً لحسابات مجموعة "المواطن العام"، وهي مجموعة تناصرالمستهلكين، فإن صناعة المستحضرات الصيدلانية في الولايات المتحدةوحدها تكبدت مليارات الدولارات نتيجة لأحكام قضائية وتسويات مالية بينشركات الأدوية والحكومة الفيدرالية وحكومات الولايات.
-
Indigene Gruppen machen 62% der Bevölkerung Bolivien aus,und Mischlinge weitere 30%, aber seit 500 Jahren wurden die Bolivianer von Kolonialmächten und ihren Abkömmlingenbeherrscht.
وتشكل المجموعات الأصلية من مواطني بوليفيا 62% من مجموعالسكان، بينما يشكل المواطنون من أصل مختلط 30%، إلا أن القوىالاستعمارية، بالاستعانة برؤساء متحدرين من أصولها، ظلت تحكم أهلبوليفيا لفترة من الزمن دامت خمسة قرون كاملة.